“当然不许盗版!敬三兄,你现在是涩泽家的嫡男,将来一毕业就要准备继承涩泽家业的栋梁,
不如考虑,同时把这本书翻译成中文版,这样,除了英文版面向西方出版,中文版完全可以在华夏出正版嘛!
涩泽前辈的济世救人的营商心血,难道不应该让更多的人读到学到吗?!这才是真正功德无量的好事啊!”
“啊!你说的对啊贤弟,文部省反对的是华夏盗版我们的教科书,我们自己出正版中文版不就齐活了吗!这个我怎么没想到呢?!
太好了!文濠弟,就这么办!中文更是你的强项了,一事不烦二主,润笔费还是千字五块钱,日元!中文版一并委托吾弟翻译,可好?”
“不好,你爷爷这书一大半都是汉字,假名不到三分之一,千字五块钱润笔太高了,千字四块五还差不多!不过版税还得25%!”
“成交!千字四块五,版税就25%!”
……
接下来邮轮上的一段日子风平浪静,叶林和涩泽俩义兄弟差不多整天就泡在一起,一个噼里啪啦打字翻译英文稿,打字累了休息的时候顺便弄中文稿。
另一个则在一旁如饥似渴的日中英三国文字对照,算是慢慢把英文版的《论语和算盘》啃了下来,别的不说,生僻词和专业词汇就大有收获。
如此这般,时光飞逝,邮轮上十多天过去,二十五万字的英文版译稿,终于在打字机的协助下顺利完成,洋洋洒洒二百页,等于叶林平均每天完成二十页的文稿。
内容未完,下一页继续阅读