叶林当初在哥伦比亚大学的时候,就觉得第一个法兰西女朋友的巴黎口音感觉不够饱满,而第二个法国女友更北的口音就有点太硬了,而且也听不太懂。
至于叶林某个加拿大女朋友的魁省口音,对于一个已经熟悉法国口音的人来说,叶林当时初次听感觉很奇怪,有点像英语的感觉,而且可能因为不适应,感觉对方吐字不够清晰。
作为一个世所罕见的语言天才,叶林对方言语音的爱好超越普通人,虽然平时他说法语的时候更偏向法国口音,
但是叶林觉得魁省口音似乎更易模仿,一般人初学法语的时候很多元音都发不准确,不够饱满,往往需要练很久。
但是叶林后来接触到魁省口音后,他发现魁省人发音时嘴巴长得更大,比如ent明显能听出来二者的区别。
另外魁省鼻音相对没那么重,而对于一般中国人来说,法语的鼻化元音又是一个有点难发的音。
其实叶林发现,一些口音就是因为舌位、开口大小、发音位置等因素不同才有差距的,只要掌握了这些,其实想模仿都不是很难。
但是叶林个人最熟悉的还是法国口音,所以初学法语时,听魁省或者非洲口音得慢一点。当时在大学里周围确实有很多法国学生吐槽魁省口音,
甚至有一些法国人都说c‘estpasfrancais,感觉貌似法国人对非洲口音的接受度都比魁省的强。
其实叶林倒是觉得,不管是什么口音,之所以吐槽只是因为和自己所熟悉的口音很不一样而且听的也少罢了,只要听习惯就好了。
当然中国可能很多人就像叶林一眼,首先学习的就是法国法语,所以不熟悉魁省法语和非洲法语,更不熟悉柬甫寨法语。
这就跟印度英语、韩国英语和日本英语,比起泰国英语和菲律宾英语来说,都更像是东亚除了中国以外的另一种方言英语,带着印度人、韩国人和日本人那种天然呆板别扭生硬的卷舌音。
内容未完,下一页继续阅读