民国八年,正月十九,早上七点半,上海,公共租界,兆福里
叶林在前世是个资深的影迷,对世界电影发展史做过深度的研究。
前面说过,在叶林前世,直到1929年之前,
无声电影大多用的是插卡字幕(titlecard,ile)。电影胶片里有一截是纯文字说明。它有时候写着重要的人物对白,有时候是对剧情和场景的解释。
比如说地下城爆炸时,《大都会》统治者的儿子Freder和字幕也一起吓炸了,可以说,插卡字幕是早期默片讲故事的重要手段。此外,插卡字幕还会配合电影风格做些特殊效果,比如字体选择、手绘配图等等。
须知道,字幕写得好,还能得奥斯卡,1929年5月第一届奥斯卡还专门为字幕设了个奖项:最佳字幕写作(BestTitleWriting)。当年,和百老汇巨头Frohman兄弟关系颇近的编剧JosephW.Farnham拿走了这个奖。
这家伙虽不是因为某部电影得奖。这一年之前确有不少设计得巧妙的插卡字幕。
1921年D.W.格林菲斯拍了《暴风雨中的孤儿OrphansoftheStorm》,通过法国大革命时期的时代悲喜剧,提醒时局警惕共产主义的崛起,当时插卡字幕在对白中加了下划线。
为此,导演花了不少心思。除了启用默片时代名声大噪的Gish姐妹花之外,插卡字幕还特地加了下划线——我不单是在**国,而是全世界。
《日出Sunrise:asongoftwohuman》拿了第一个奥斯卡最佳艺术片将,主要是因为电影原声音乐。但它的字幕也做得很用心。
比如在《日出》中,为了凸显这位情人的恶毒,给字幕“施了巫术”,片中城市女孩建议情人溺死乡下的发妻时,字幕也像被水晕开一般诡异地消失了。
在叶林前世,1931年,奥斯卡认为字幕写得最好的Farnham去世了,年仅47岁。他也成了第一个去世的奥斯卡奖得主。最佳字幕写作奖也同样短寿,只活了一年。
内容未完,下一页继续阅读