首推的是倪曼红教授,一位50多岁的老大姐,本来是教育出版社专家级的翻译顾问,精通英语、法语、西班牙语、拉丁语、丹麦语,临时抽调过来支持一段时间。
薛汝诚教授,男,46岁,帝大外国语学院的在职教授,精通英语、俄语、日语、韩语,并能熟练使用阿拉伯语。
薛教授本身在学校也有课,一周只能过来几天,不常驻。
最后一位男性翻译专家是赵华章,男,45岁左右,人民报的外文专栏副主编。
他有15年的驻外记者工作经历,足迹遍布七大洲四大洋。
本身精通英语、德语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语、印地语,并能够熟练使用其他6种小语种语言。
连最冷门的尼日利亚-刚果语系,他也会说。
这三位大佬,就是负责主持翻译校对工作的权威专家。
(怎么地,3位还够啊?这种级别的专家,江飞宇一个都请不到,你还想10个都是啊?)
剩下的2男、5女,这7位年轻人才是具体干活的人。
一部分是从各高校主修外语的研究生中抽调,比如其中一男一女,就是薛汝诚教授带的在读硕士研究生。
The content is not finished, continue reading on the next page