李昂经常能出一些令他感觉很高深的话,夹杂着一些即便他思索良久,也很难听懂的隐喻。
比如他将“交配”称作“啪啪啪”或者“为爱鼓掌”。
乍一听完全不懂,但细细深思,就会发现这个单词用的极为贴切,恰到好处。
“好了,洛迦,时候不早了,如果是晴,现在应该已经到黄昏了,所以闲谈时间到此为止。”
李昂果断终结了这个话题。
在同洛迦交谈的时候,他用了大量后世饶俚语和网络用语,用拉丁语直译过来,的确有些晦涩难懂。
而且隐喻这种东西,就因为遮遮掩掩,其实才更加低俗。
不然随便个“洞【穴】深处”的词组,谁又会脏到直接联想到中间两个字?
还不是你给他换成俩星号,才不得不让人浮想联翩?
洛迦诧异道:“我们也要遵守不得发声的准则吗?”
内容未完,下一页继续阅读