这个时候,楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗,接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船
承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
山上有树木,而树上有树枝,这人人都知道,
可是我这么喜欢你啊,你却不知。
……
要说这首辞,最是符合毕玥此时的心情,渴望着与他相见,与他修好,与他同行,可心底存着那么一丝卑微,害怕他会责怪自己。
如果,他象那个楚国王子一样,被越女的歌声所打动,最后一同泛舟远行,该有多好!
The content is not finished, continue reading on the next page